流浪海外台灣人的心聲
上週練唱時,拿到這首歌的譜
當鋼琴伴奏一下,我整個人被吸引住,真是非常美的一首歌
那時看到譜上面寫原曲是Verdi的Nabucco,台語詞是"黃芎蕉",
還在想說怎麼會有這種名字,老師就說,以前有黑名單啊,誰敢寫真名?
流浪海外台灣人e心聲
詞:鄭兒玉(黃芎蕉)
曲:"Nabucco", G. Verdi
阮對台灣出外流浪在異鄉,
一下想著美麗故鄉,
目屎就流,無當投,
只有哀傷,悲傷心情歹形容。
日月潭、府城台南、阿里山穹,
今故鄉失落欺負阮人手中。
祖公來台一代一代做人奴才,
阮這代人欺負koh ka慘害。
台灣人!台灣人!
甚事也久靜靜憂愁?
著起來!站起來!爭取自由!
台灣人!台灣人!
甚事也久躊躇驚惶?
結起來,合起來,獨立拼命!
嘸通復繼續做二等國民,
嘸通復繼續做二等國民。
阮主阿!
阮在喉叫如對深坑,
乎阮連鞭出頭天,出頭天。
著乎阮台灣人早日出頭天,
著乎阮台灣人早日出頭天。
出頭天!出頭天!
網路上找不到這首歌的表演片段
先用原曲版的表演片段和大家分享
這首歌是選自威爾第歌劇「納布果」裡的希伯來奴隸之歌
原文的歌劇中文翻譯如下:
「飛吧,思念,乘著金色的翅膀」
飛吧,思念,乘著金色的翅膀;
飛吧,君臨山坡、山丘,
在那兒,溫柔而和煦的,甜美的
是我們故鄉的土地聞起來的芳香!
問候約旦河的河岸,以及錫安傾倒的高塔
啊我的祖國是如此可愛和迷人!
啊如此親切又充滿絕望的回憶啊!
訴說預言的先知的黃色豎琴,
為何你被掛在柳枝上緘默不語?
再燃起胸中的回憶,訴說以往的日子!
哦不忘耶路撒冷的命運來發出可悲的嘆息聲,
或是讓主帶給我們忍耐我們痛苦的堅毅?
1. 流浪海外台灣人的心聲歌詞
2. 博客來對威爾第歌劇「納布果」的介紹
3. 蕭泰然與「台灣翠青」
張貼留言