分享:日治時代宣傳片《南進台灣》 共七集


小時候,我一直深信
民國39年,政府播遷來台時
台灣是一個「鳥不語、花不香、男無情、女無義」的荒島
當時島上的人不是會獵人頭的原住民(從唐山過台灣看來的印象)
就是一堆不識字的農夫(小時候的八點檔裡,不識字都是講台語的)

然後那些榮民是台灣建設的功臣,
政府帶了幾萬斤的黃金才有現在安和樂利的台灣
卻有些暴力份子企圖要動搖這樣賢明的政府
真是太過份了!

尤其是那些跳上國會殿堂拆麥克風的,都是民主法治社會的敵人。

長大後,回頭看些史料才知道自己在怎樣扭曲的價值觀裡長大
跟大家分享。













 

流浪海外台灣人的心聲

上週練唱時,拿到這首歌的譜

當鋼琴伴奏一下,我整個人被吸引住,真是非常美的一首歌
那時看到譜上面寫原曲是Verdi的Nabucco,台語詞是"黃芎蕉",
還在想說怎麼會有這種名字,老師就說,以前有黑名單啊,誰敢寫真名?

流浪海外台灣人e心聲
詞:鄭兒玉(黃芎蕉)
曲:"Nabucco", G. Verdi


阮對台灣出外流浪在異鄉,
一下想著美麗故鄉,
目屎就流,無當投,
只有哀傷,悲傷心情歹形容。

日月潭、府城台南、阿里山穹,
今故鄉失落欺負阮人手中。
祖公來台一代一代做人奴才,
阮這代人欺負koh ka慘害。

台灣人!台灣人!
甚事也久靜靜憂愁?
著起來!站起來!爭取自由!

台灣人!台灣人!
甚事也久躊躇驚惶?
結起來,合起來,獨立拼命!

嘸通復繼續做二等國民,
嘸通復繼續做二等國民。

阮主阿!
阮在喉叫如對深坑,
乎阮連鞭出頭天,出頭天。
著乎阮台灣人早日出頭天,
著乎阮台灣人早日出頭天。
出頭天!出頭天!


網路上找不到這首歌的表演片段
先用原曲版的表演片段和大家分享



這首歌是選自
威爾第歌劇「納布果」裡的希伯來奴隸之歌



原文的歌劇中文翻譯如下:

「飛吧,思念,乘著金色的翅膀」

飛吧,思念,乘著金色的翅膀;

飛吧,君臨山坡、山丘,

在那兒,溫柔而和煦的,甜美的

是我們故鄉的土地聞起來的芳香!

問候約旦河的河岸,以及錫安傾倒的高塔

啊我的祖國是如此可愛和迷人!

啊如此親切又充滿絕望的回憶啊!

訴說預言的先知的黃色豎琴,

為何你被掛在柳枝上緘默不語?

再燃起胸中的回憶,訴說以往的日子!

哦不忘耶路撒冷的命運來發出可悲的嘆息聲,

或是讓主帶給我們忍耐我們痛苦的堅毅?



延伸閱讀:
1. 流浪海外台灣人的心聲歌詞
2.
博客來對威爾第歌劇「納布果」的介紹
3. 蕭泰然與「台灣翠青」